「えっと、あの」
"Urr, Arr...,"
「華鈴です…」
"This is Karin."
「またパパがおかしくなっちゃったよ~」
"My father goes to mad again."
「『いろんな制服を着てね』っていうから」
"Since he said to me 'Please wear a variety of school
uniforms...,"
「新作のセーラ服とかかと思ったら」
"so I thought he would let me wear a new midi and a skirt or
else...,"
「私の予想の斜め上を行ってたよ~」
"His aim was far from my expectation."
「ブラウスもブルマも確かに制服ではあるけれど」
"A blouse and a bloomer is one of school uniforms, I think,
but...,"
「こんな格好で学校の階段に腰かけている女の子なんて」
"No school girl in such clothes is sitting on the stairs in
the school."
「なんだか嫌な予感がするよ~」
"I have a bad feeling now."
「そして、私の予感は的中したのでした…」
"And misfortunately, my premonition was right."
「ブルセラなんていつの時代だよ~」
"It was really many years ago when bloomers and midis were
in fashion!"
「絶対今の若い人たちは当時のことを知らないし」
"Young people today never know about that time."
「何より着方がおかしいよ…」
"The way to wear these is quite strange and wrong."
「でもさ」
"By the way...,"
「パパの学生時代にニーソックスは無かったはずだよね?」
"when my father was a student, knee socks had not been in
fashion yet, right?"
「なんであんなに制服とニーソックスが好きなんだろう?」
"I don't know well...,"
「ま、パパは変な人ってことかな?」
"why he likes school uniforms and knee socks. I'm sure he is
a stranger."
*** おまけ ***
「そして最後はこんなことになりました」
"And finally, he let me in this clothes."
「この格好にいったいどんな意味があるのかなぁ?」
"I don't know the meaning of this style at all."
「フミカネ・センセイへのオマージュ?」
"This is showing respect to the famous artist, FUMIKANE?"
「ふぅん、よくわかんないや」
"Hmm, I don't really understand."
「あ、そうそう」
"By the way...,"
「これで撃たれても怪我はしないんだよ?」
"No one will get hurt if the one get shot with this?"
「ただね、私の虜になっちゃうの」
"The victim gets just captivated by me."
「なんてね。今日はありがとう。今度はかわいい服だと嬉しいな」
”I'm joking. I never shoot anyone. Thank you for visiting me
tonight."
"I hope next time to wear pretty clothes."
|